A teď když to mám, nemůžu si pomoct a přemýšlím, proč si to nevzít?
И сега след като го имам, не мога да спра да мисля защо не го вземеш?
A teď, když to konečně v noci začne, on u toho nebude.
А ако шоуто започне тази вечер, той няма да участва.
Teď, když to tak zmiňuješ, Coopere, víš, na co mám náladu?
Знаеш ли какво ми се дояде?
A teď, když to víš, si to nech pro sebe.
Сега като го чу, пази го за себе си.
Teď, když to víš, můžeš mi říct, proč jsi proboha chtěl utéct a ohrozit moji rodinu?
Така, като знаеш това кажи ми защо би искал да избягаш и да застрашиш семейството ми?
Teď když to slyším, začínám věřit... že se Tod zabi sám.
Като те слушам вярвам,... че Тод наистина се е самоубил.
Tak dlouho jsem pracovala pro SD-6 předtím než jsem zjistila, kdo opravdu jsou a teď když to vím, mé dny, kdy jsem následovala slepě příkazy jsou u konce.
От толкова време работя за SD-6 преди да разбера кои са в действителност и сега когато знам, времето сляпо да изпълнявам заповеди свърши.
Teď když to Ross ví, můžete nám říct, jak se to stalo?
Вече ще ни кажете ли как стана?
Teď když to umíš, budeš trénovat na hrušce?
Когато усвоиш това, ще минеш на крушата.
Teď když to víte, tak myslíte, že je možné, že Emily ve svém psychotickém stavu aktivovala oba páry hlasivek, aby dosáhla úžasného efektu, který jsme slyšely z kazety?
Е, след като го научихте, считате ли го за възможно Емили, в състоянието си на психоза, да е активирала двете групи гласни струни, за да постигне невероятния ефект, записан на вашата аудиокасета?
Teď, když to jsou včerejší zprávy, můžeme to hodit za hlavu, že ano?
След като е вече вчерашна новина, Можем да го оставим в миналото.
Ale teď, když to víte, můžete to zprovoznit, že ano?
Но сега като знаеш, можеш да го задействаш, нали?
Nebo ty jsi chtěla, aby to věděl a teď když to ví... tak tě to štve, protože ho to nijak nezajímá.
Или ти си искала той да знае, и той сега знае, и ти се дразниш затова, че на него въобще не му пука.
Teď, když to, že jsi čestnej polda je konečně výhoda, ne překážka.
Не и когато да си честно ченге е предимство, а не недостатък.
Teď, když to víš, nemůžeš tu zůstat.
След като знаеш, не трябва да си тук.
A teď, když to víte, je váš život ohrožen.
И сега, когато знаете, животът ви е в опасност.
Prezidente Igore, teď, když to máte pod palcem, budou kalhoty stále tak drahé a nepohodlné, jako bývaly za minulé vlády?
Президент Игор, след като поехте властта, кажете панталоните ще бъдат ли все така скъпи и неудобни, както беше при предишния режим?
Ztratil jsem svou objektivitu, a teď, když to vidím, nemám na vybranou.
Загубих своята обективност. Осъзнавам това и нямам избор.
Teď, když to nechceš, nejsem nejspíš už holka pro tebe.
Ако не искаш това, вероятно не аз съм твоя човек.
Inu, teď, když to ví Rufus, třeba to zjistíme.
След като Руфъс знае, може би ще разберем.
Mám s tebou velké plány. Teď, když to vypadá, že můj bratr porazil Strážce.
Имам големи планове за теб, сега, след като изглежда брат ми успя да победи Пазителя.
"Ale teď, když to již nikdy neuvidíš, musím použít slova, abych ti to řekla. "
Но след като вече няма да можеш да я зърнеш, ще трябва да използвам думи.
Teď, když to víme, stanete se naším kontaktem v Atlantic City.
След като вече знаем, вие ще сте нашият човек в Атлантик Сити.
A teď když to víš, tak ho samozřejmě vrátíš?
И сега, след като знаеш, ще го върнеш, нали?
Teď, když to má takový úspěch, prostě nechci vidět, jak se vrátíš ke svému starému já ohledně mužů.
Това вече е истински успех, Просто не искам да виждам как се връщаш, към стария вкус за мъже на Серина.
No, teď když to víš, jen bych chtěla, aby se vše vrátilo k normálu.
Сега вече знаеш всичко. Искам всичко да бъде по старому.
Trvalo to o trochu déle, než jsem čekala, kvůli Taylorovi, ale teď, když to máš, chci vědět, k čemu to sakra je.
Отне повече време, заради Тейлър, но след като вече е у теб, искам да знам за какво е.
Teď, když to víš, chceš, abych poslal někoho jiného?
Така че както каза... Искаш ли да изпратя някой друг?
Ale teď, když to tak je, chci, aby to přestalo.
А сега, когато е така, посто искам да го спра.
Ale teď, když to slyším, tak to zní dost nafoukaně.
Сега като го чух, изглежда сякаш се правя на наперен.
A teď, když to víte, cítíte se líp?
И сега, като знаеш, чувстваш ли се по-добре?
Teď, když to Shawn posral, Ghost ví, že si pro něj přijdem.
Сега, когато Шон провали всичко, Дух знае за плановете ни и ще е готов.
A teď, když to zní tak velkolepě, mínus ta obří díra Elijahovy velikosti vpokoji, zatímco tvoje sestry budou vychovávat tvé dítě, co přesně bude dělat jeho matka?
Това звучи чудесно, без огромната дупка с мащабите на... Илайджа в стаята и докато сестрите ти отглеждат твоето дете какво точно ще прави майката на детето?
A teď, když to víš, tak to můžeš hodit za hlavu, že jo?
Сега, когато знаеш всичко, може да загърбиш миналото.
Myslíš, že toho nechám teď, když to zrovna začíná být zajímavé?
Мислиш ли, че ще се откажа сега, когато става още по-интересно?
Ale teď když to víte, tak mám lepší pocit.
Но се чувствам по-добре, след като ви казах.
Teď, když to máme z krku... chceš mě pozvat na rande nebo mám pozvat já tebe?
След като изяснихме нещата, ти ли ще ме поканиш да излезем или трябва аз да го направя?
A teď když to víme a vrátíme se a podíváme se na fotky Michaela Najjara, zjistíme, že vůbec nejsou metaforou, ale proroctvím.
И в тази светлина ви се връщате назад и поглеждате фотографиите на Мишел Нажар и осъзнавате, че те не са просто метафора, а че те са пророчество.
Teď, když to vypadá, že se svět probudil, dostáváte více prostředků a podpory, nebo je to stále stejné?
Сега, когато изглежда светът се събуди, получават ли се повече финансиране и подкрепа, или продължава да е същото?
1.0544610023499s
Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!
Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?